linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carga útil Nutzlast 148
Zuladung 23 Ladung 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

carga útil Nutzlast
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ariane 5 es un lanzador de satélites de carga pesada, con una capacidad de carga útil de hasta 10 toneladas.
Ariane 5 ist ein Schwerlast-Satellitenträgersystem mit einer Nutzlast von bis zu 10 Tonnen.
Sachgebiete: controlling raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Nota:El artículo 9A004 no somete a control las carga útil.
Anmerkung:Nummer 9A004 erfasst nicht Nutzlasten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con una carga útil del elemento que he señalado.
Mit einer Nutzlast des Elements.
   Korpustyp: Untertitel
Gaia estará equipado con una carga útil de última generación que integra el telescopio más sensible construido hasta la fecha.
Gaia wird mit modernster Nutzlast bestückt, unter anderem mit dem sensibelsten Teleskop, das je gebaut wurde.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
«tonelada-kilómetro» tonelada de carga útil transportada una distancia de un kilómetro;
„Tonnenkilometer“ eine über eine Entfernung von einem Kilometer beförderte Tonne Nutzlast;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Universa 50 tiene una carga útil de entre 5 y 15 toneladas y una capacidad de motor máxima de 129 kW. DE
Die Paus Baureihe Universa 50 verfügt über eine Nutzlast von 5 bis 15 t bei einer Motorleistung von max. 129 kW. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nota 1: El artículo 9A004 no somete a control la carga útil.
Anmerkung: Nummer 9A004 erfasst nicht Nutzlasten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los empresarios valoran su elevada carga útil y el bajo consumo de combustible, los conductores se entusiasman con su confort y su extraordinario manejo: ES
Unternehmer schätzen vor allem die hohe Nutzlast und den niedrigen Kraftstoffverbrauch, während Fahrer vom Komfort und dem tollen Handling des MAN TGL begeistert sind. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Un coche o vagón es un vehículo desprovisto de tracción integrado en una formación fija o variable, capaz de transportar una carga útil.
Ein Reisezugwagen ist ein Fahrzeug ohne Antrieb in einer festen oder variablen Zusammenstellung, das eine Nutzlast aufnehmen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceros más finos y resistentes implican mayores cargas útiles y menor consumo de combustible. ES
Dünnere und stärkere Bleche bedeuten höhere Nutzlasten und einen geringeren Kraftstoffverbrauch. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


especialista de carga útil .
módulo de carga útil .
consola de carga útil .
carga útil instrumental "Vegetación" .
carga útil reglamentaria . .
carga útil efectiva . .
carga útil remolcada .
carga útil de seguridad .
convertidor de carga útil .
carga útil instrumental .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit carga útil

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aparecerán cifrados la carga útil y el encabezamiento IP original.
Der Payload-Header und der ursprüngliche IP-Header sind zu verschlüsseln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, los vehículos pueden transportar una carga útil mayor. ES
In vielen Varianten stehen MAN–Fahrzeuge als Saug- und Spülfahrzeuge im Einsatz. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
'productividad del ruido de un avión", las emisiones acústicas por unidad de carga útil (pasajero o tonelada de carga).
'spezifische Lärmemission eines Luftfahrzeugs" die Lärmemission je Nutzlasteinheit, das heißt je Fluggast oder Tonne Fracht.
   Korpustyp: EU DCEP
Los camiones optimizados para la carga útil pueden transportar más carga, ahorran combustible y descongestionan la red de tráfico. ES
Nutzlastoptimierte Lkw können mehr Fracht transportieren, sparen Kraftstoff und entlasten das Verkehrsnetz. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Detiene la carga (particularmente útil cuando se navega por la web).
Stoppt den Ladevorgang (insbesondere bei Internet-Seiten nützlich).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ver entrar al Hubble en la bahía de carga útil fue bastante sorprendente.
Hubble in den Laderaum fliegen zu sehen war ganzschön fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo recuerda, sin nosotro…...estarías entregando tu carga útil en semanas, en lugar de horas.
Denken Sie daran, ohne uns, würden sie für das Unterfangen Wochen, anstelle von Stunden brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
MTMA de 5.400 kg y las correspondientes reservas de carga útil (opcional)
5,4 t zulässige Gesamtmasse und entsprechend hohe Zuladungsreserven (optional)
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No olvides probar otra opción útil como el “orden aleatorio”, “carga de imagen a demanda”.
Vergessen Sie auch nicht, die anderen nützlichen Funktionen auszuprobieren, wie etwa „zufällige Anordnung“ oder „Bilder auf Anfrage laden“.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
TA-1055 - nivel de carga RMFBU Actualización para resolver problema aprender, prolongar la vida útil
TA-1055 – RMFBU Akkuladung Update zur Behebung relearn Problem Nutzungsdauer verlängern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
TA-1055 - nivel de carga RMFBU Actualización para resolver problema aprender, prolongar la vida útil
Serverprodukte – TA-1055 – RMFBU Akkuladung Update zur Behebung relearn Problem Nutzungsdauer verlängern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Carga útil de más de 500 kg según el nivel de acabado EUR
Mehr als 500 kg je nach Ausführung EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Los componentes tienen una vida útil más larga cuando la carga de vibración es baja.
Komponenten haben eine längere Lebenserwartung, wenn die Schwingungsbelastung niedrig ist.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Por «capacidad de carga útil en toneladas» (ct/l) se entenderá la capacidad de carga de un barco expresada en toneladas.
Unter Ladetonnen (ct/l) versteht man die in metrischen Tonnen ausgedrückte Ladefähigkeit eines Schiffes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
con un estado de error definido en caso de ausencia de carga o de carga excesiva (función fin de vida útil)
mit einem definiertem Fehlerstatus im Fall von keiner oder exzessiver Last (end-of-life Funktion)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El caso de carga podrá definirse en términos de las aceleraciones aplicadas a la masa añadida y a la masa de la carrocería más la posible carga útil.
Die Lastfälle gehen von dem ungünstigsten Fall aus, der nach Wunsch des Betreibers in Verbindung mit dem Einsatz des Wagens berücksichtigt werden soll (einschließlich eines vorhersehbaren missbräuchlichen Einsatzes).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La torre de carga LT 50 de MEVA es hecha de marcos de acero de larga vida útil y sirve para soportar grandes cargas en grandes alturas. DE
MEVA Lastturm LT 50 mit Stahlrahmen für schwere Lasten in großer Höhe. Grundmaß 125 x 125 cm. Lastaufnahme pro Stiel bis 50 k/N DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Si esta cifra no fuese representativa de la vida útil prevista, se revisarán los casos de carga.
Wenn dies den vorgesehenen Lebenszyklus nicht korrekt wiedergibt, müssen die Lastfälle überarbeitet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A tal efecto, la reglamentación ambiental puede ser un instrumento útil para aumentar la carga que soporta el contaminador.
Die Umweltgesetzgebung kann ein geeignetes Mittel sein, um die Verursacher stärker zur Verantwortung zu ziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Áreas de ocupación temporal (como vestíbulos, pasillos o aseos): no se tendrá en cuenta ninguna carga útil de viajeros.
Bereiche mit vorübergehender Belegung (z. B. Vorräume, Gänge, Toiletten): keine Fahrgastlast zu berücksichtigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Garantizamos la potencia de carga de 1800 kg. Altura útil es de 120 o de 140 cm. ES
Wir garantieren eine Tragfähigkeit von 1800 kg. Nutzhöhe beträgt 120 oder 140 cm. ES
Sachgebiete: nautik auto bau    Korpustyp: Webseite
Nos tomará dos horas montar el sistema de entreg…...y otra hora para asegurar la carga útil.
Es wird 2 Stunden dauern das Lieferungs-System fertig zu stellen und eine weitere Stunde um die Bomben zu installieren.
   Korpustyp: Untertitel
un aumento de la carga útil de 150 kg equivale a un beneficio suplementario de 1.500 euros por año. ES
Eine Nutzlaststeigerung von 150 Kilogramm entspricht einem Mehrerlös von etwa 1.500 Euro pro Jahr. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El excelente desempeño en brueba de maleabilidad incrementan la confiabilidad y vida útil de aplicaciones sujetas a cargas dinámicas.
Die herausragende Biegewechselfestigkeit erhöht Zuverlässigkeit und Lebensdauer von Anwendungen unter dynamischer Belastung.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
prolonga la vida úttil de las baterías Una mayor vida útil y siempre la máxima capacidad de carga.
Frischzellenkur für die Batterie Längere Lebensdauer und immer volle Ladekapazität.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El cargador del coche es muy útil para la unidad de alimentación y carga de la marcha.
Das Autoladegerät ist sehr nützlich, um den Power Pack auch unterwegs zu laden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Una onda sinusoide hará que los electrodomésticos (luces, TV, ventiladores) extiendan su vida útil y mejoren su rendimiento de carga.
Eine Sinuswelle verlängert die Lebensdauer von Haushaltgeräten (Lampen, Fernseher, Ventilatoren) und verbessert die Leistung unter Last.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esto acorta el tiempo de carga y a su vez aumenta la vida útil de la batería. ES
Das verkürzt die Ladezeit und verlängert gleichzeitig die Lebensdauer des gesamten Akkupacks. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
la diferencia entre el contenido de energía útil medido durante los días 1 a 7 y el contenido de energía útil medido durante los días 8 a 14 no superará el 2 % de Qref del perfil de carga declarado.
die Differenz zwischen dem in den Tagen 1 bis 7 gemessenen nutzbaren Energiegehalt und dem in den Tagen 8 bis 14 gemessenen nutzbaren Energiegehalt darf 2 % der Qref des angegebenen Lastprofils nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La indicación sobre el uso genérico previsto en el marcado CE sería un información útil para los usuarios del producto sin imponer una carga burocrática importante.
Die Angabe des allgemeinen beabsichtigten Verwendungszwecks auf der CE-Kennzeichnung wäre eine nützliche Information für die Produktnutzer, ohne dass ein beträchtlicher bürokratischer Aufwand auferlegt wird
   Korpustyp: EU DCEP
Así pues, el pago de cualquier derecho antidumping debería repartirse a lo largo de la vida útil del escáner de cargas.
Gezahlte Antidumpingzölle sollten daher auf die gesamte Lebensdauer des Frachtkontrollsystems umgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofertamos sobre todo vehículos nuevos de marca DAF, desde 3,5 toneladas de carga útil hasta remolques y chasis con un peso total de 42 toneladas. ES
Wir bieten vor allem neue DAF Wagen mit dem Nutzgewicht von 3,5 Tonnen bis zu den Zugmaschinen und Chassis mit dem Gesamtgewicht von 42 Tonnen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La vida útil, la capacidad, la aceptación de la carga y la velocidad de descarga se ven influenciadas, entre otras cosas, por la temperatura.
Lebensdauer, Kapazität, Ladeakzeptanz und Entladerate werden unter anderem von der Temperatur beeinflusst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
En el EC135 se combinan una amplia cabina carente de obstáculos con excelentes prestaciones, alcance y capacidad de carga útil, junto con operaciones de bajo nivel de ruido. DE
Neben der leicht zugänglichen, geräumigen Kabine besticht die EC135 durch eine herausragende Leistungsfähigkeit, Reichweite und Nutzlastkapazität sowie eine geringe Geräuschemission. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
El resultado son tractoras y camiones rígidos con una carga útil optimizada, que se encuentran entre los más ligeros del segmento de transporte pesado de distribución.
Das Ergebnis: nutzlastoptimierte Pritschenfahrzeuge und Sattelzugmaschinen, die zu den leichtesten im schweren Verteilerverkehr zählen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Como dichos componentes están expuestos a cargas dinámicas durante su vida útil, la resistencia a la fatiga es una magnitud de especial interés.
Da diese Bauteile während ihrer Lebensdauer dynamischen Belastungen ausgesetzt sind, ist besonders die Schwingfestigkeit von hohem Interesse.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Aumenta la duración de vida útil de los rodamientos en ejecución X-life sin que se tenga que modificar la carga y el espacio constructivo. ES
Bei gleicher Belastung und unverändertem Bauraum erhöht sich die Lebens- und Gebrauchsdauer der X-life Lager. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
A la inversa, los rodamientos X-life soportan mayores cargas teniendo los mismos espacios constructivos y la misma duración de vida útil. ES
Umgekehrt ermöglicht das X-life Lager im gleichen Bauraum und bei gleicher Lebensdauer eine höhere Belastung. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El último evento significativo en 1987 fue la aparición del virus cifrado Cascade que recibió su nombre como parte de su carga útil.
Das letzte wichtige Ereignis des Jahres 1987 war das Erscheinen des verschlüsselten Cascade-Virus, der nach einem Teil seiner Schadroutine benannt war:
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema se mejora además con el sistema de carga inteligente multinivel de Tridonic que garantiza que las baterías consigan su máxima vida útil y una fiabilidad óptima. ES
Zusatznutzen beweist auch das intelligente Multilevel-Ladesystem von Tridonic, das eine absolut lange Lebensdauer und Betriebsbereitschaft der Akkumulatoren garantiert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una modificación de los umbrales de nivel de carga de medidor de gas resuelve este problema, y pueden mejorar la vida útil del super condensador.
Ein Änderung zu diesem Monitor Akkuladung Schwellenwerte löst dieses Problem und die Nutzungsdauer der Super-Kondensatoren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usando la innovadora tecnología Qnovo Adaptive Charging, somos capaces de monitorear constantemente y ajustar las corrientes de carga para maximizar la vida útil de tu batería.
Mithilfe der bahnbrechenden adaptiven Ladetechnologie von Qnovo sind wir in der Lage, Ladeströme konstant zu überwachen und anzupassen, um die Akkulebensdauer zu maximieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La versión actual, Eurostar E3000, puede albergar más de 100 transponders, una gran cantidad de antenas, y una potencia de carga útil de entre 4 y 14 kW.
Die aktuell vermarktete Version Eurostar E3000 verfügt über eine Nutzlastleistung von 4 bis 14 kW und kann mehr als 100 Transponder – eine beachtliche Anzahl von Antennen – aufnehmen.
Sachgebiete: radio militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Resulta especialmente útil en locales que tengan una altura de 7-8 metros, con una carga de producto de 5-6 metros. IT
Dies ist besonders nützlich in Räumen mit einer Höhe von 7-8 Metern und einer Produktladung von 5-6 Metern. IT
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Resulta especialmente útil en locales que tengan una altura de 7-8 metros, con una carga de producto de 5-6 metros. IT
Dies ist besonders nützlich in Räumen mit einer Höhe von 7-8 Metern und einer Produktbeladung von 5-6 Metern. IT
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
A no observar o a interrumpir el primer ciclo de carga puede reducirse la capacidad y la vida útil de la batería profundamente.
Falls das erste Aufladezyklus nicht respektiert oder unterbrochen wird, besteht die Gefahr, dass die Kapazität und Lebensdauer der Batterie bedeutend vermindert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
La familia FIT de células de carga digitales posee un robusto diseño que garantiza una larga vida útil y una alta fiabilidad.
Die Familie der digitalen FIT-Wägezellen von HBM bietet durch ihre robuste Konstruktion eine lange Lebensdauer und hohe Zuverlässigkeit.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los turismos y los vehículos comerciales son solo uno de los campos de aplicación en donde la medición de las cargas mecánicas resulta útil.
Autos und Nutzfahrzeuge sind nur ein Einsatzgebiet, in dem die Messung von mechanischen Belastungen sinnvoll ist, auch Züge oder Laptops sind permanent Erschütterungen ausgesetzt.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En definitiva, hay que tener en cuenta la carga durante la vida útil del producto y los factores que afectan al proceso de producción.
Dabei geht es um die Belastungen im späteren Einsatz und die Einflüsse während des Produktionsprozesses.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por sus características, la Rocket constituyó la primera locomotora útil y practica para transportar pasajeros y carga, abriendo una nueva época en la historia del transporte.
Aufgrund ihrer Merkmale war die Rocket als erste Lok gut zum Transport von Gütern und Passagieren geeignet. Sie eröffnete eine neue Epoche in der Geschichte der Transportmittel.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nuestros especialistas identifican esta carga de la máquina y dan recomendaciones sobre cómo podrá prolongar al máximo la vida útil de los componentes de accionamiento.
Unsere Spezialisten machen diese Maschinenbelastung sichtbar und geben Empfehlungen, wie Sie die Lebensdauer der Antriebskomponenten maximal ausschöpfen.
Sachgebiete: transport-verkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Las cargas elevadas y constantemente cambiantes durante la operación influyen en la vida útil de los componentes de la caja de cambios.
Hohe und ständig wechselnde Belastungen im laufenden Betrieb beeinflussen die Lebensdauer der Getriebekomponenten.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El potente, robusto y de prolongada vida útil MEWA BIO-CIRCLE Maxi destaca sobre todo por su fácil manejo y gran capacidad de carga de hasta 220 kg. ES
Der leistungsstarke, robuste und langlebige Pinselwaschtisch MEWA BIO-CIRCLE Maxi punktet besonders durch seine einfache Bedienbarkeit und hohe Tragkraft bis 220 kg. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
AUSA ofrece la gama más amplia de carretillas compactas todo terreno y semi-industriales del mercado desde 1.300 hasta los 5.000 kg de carga útil.
AUSA bietet Ihnen das weltweit größte Produktspektrum an Gelände.- und Semi-Industriestaplen mit einer Hubkraft von bis zu 5,0 to am Markt.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
El contrapunto rígido SPB está diseñado para alta capacidad de carga útil y se monta en el suelo a una distancia apropiada del posicionador. ES
Der stabile SPB Gegenlager ist für eine hohe Traglast konstruiert und wird in entsprechendem Abstand vom Positionierer auf dem Boden montiert. ES
Sachgebiete: geografie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este concepto ayuda a reducir el tiempo de carga hasta en un 50% y prolonga la vida útil de toda la batería. ES
Dieses Prinzip verkürzt die Ladezeit um bis zu 50 Prozent und verlängert die Lebensdauer des gesamten Akkupacks. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Al eliminar la necesidad de carga constante, ABM también ayuda a reducir el consumo de energía y a alargar la vida útil de las baterías.
Da ABM ohne konstanten Aufladevorgang auskommt, hilft es zudem, den Energieverbrauch zu senken, und verlängert die Lebensdauer der Batterien.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
La carga de trabajo está compuesta por la carga estática y dinámica. Asimismo, el entorno en el que trabaja la cadena (por ejemplo un entorno corrosivo o abrasivo), puede reducir su vida útil.
Die Arbeitsbelastung setzt sich aus statischer und dynamischer Belastung zusammen .Auch die Arbeitsumgebung der Kette (korrosiv oder abrasiv) kann ihre Lebensdauer senken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Con capacidad de carga y fricción mayores que los de su predecesora, esta nueva cabeza pesa solo 22,9 libras (10,4 kg) y su carga útil va de 0 a 71 lbs (32,36 kg).
Trotz der im Vergleich zu seinem Vorgänger höheren Traglastkapazität und Dämpfung wiegt der neue Kopf nur 10,4 kg und verfügt über eine Traglastkapazität von 0 – 32,2 kg.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
medidas compactas, perfectas para el uso en ciudad, agilidad en el tráfico y facilidad de estacionamiento, pero sin renunciar a una excepcional capacidad de carga de hasta 2,8 m3 y una carga útil máxima de 660 kg.
Seine kompakten Abmessungen machen ihn zum idealen Kleintransporter für Innenstädte, sorgen für hohe Agilität im Straßenverkehr und erleichtern die Suche nach einem Parkplatz. Dennoch bietet der neue Fiat Fiorino ein Ladevolumen von bis zu 2,8 Kubikmeter und kann bis zu 660 Kilogramm zuladen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La plataforma Alphabus es la plataforma más potente del mercado, y es capaz de llevar a cabo misiones con una masa de lanzamiento de satélites de hasta 8.800 Kg., una potencia de carga útil de hasta 22 Kw. y una masa de carga útil máxima de 2.000 Kg..
Alphabus ist die leistungsfähigste Plattform auf dem Markt; sie eignet sich für Missionen mit einer Satellitenstartmasse bis 8.800 kg, einer Nutzlastleistung bis 22 kW und einer Nutzlastmasse bis 2.000 kg.
Sachgebiete: radio militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
a) Deberán tenerse en cuenta todas las combinaciones de carga que sea razonable prever, en función de los pesos, la gama de valores del centro de gravedad, las condiciones de utilización y la vida útil de la aeronave,
a) Alle Kombinationen von Belastungen, die nach vernünftigem Ermessen innerhalb des Gewichtsbereichs, des Bereichs der Schwerpunktlage, des Betriebsbereichs und der Betriebslebensdauer des Luftfahrzeugs
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué hace el Consejo para atajar la carga de la deuda de los países pobres? ¿Considera que sería útil para la Comisión Europea establecer un Departamento de Deuda conforme al establecido recientemente por el Banco Mundial?
Was gedenkt der Rat gegen die Schuldenbelastung der armen Länder zu unternehmen und würde er es als eine lohnenswerte Initiative ansehen, wenn die Kommission eine Schuldenabteilung einrichten würde, so wie dies die Weltbank vor kurzem getan hat?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la programación trienal, creo que las tres Instituciones deberán examinar conjuntamente cómo convertir en útil esta nueva idea y cómo evitar que llegue a ser una carga burocrática.
Was die Aufstellung eines dreijährigen Strategieprogramms anbelangt, so müssen die drei Organe gemeinsam prüfen, wie dieser neue Vorschlag sachdienlich umgesetzt und dabei verhindert werden kann, dass er zu einer bürokratischen Belastung wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«energía de referencia» (Qref) suma del contenido de energía útil de las salidas de agua, expresada en kWh, en un determinado perfil de carga, conforme a lo especificado en el cuadro 15 del anexo VII;
„Bezugsenergie“ (Qref) bezeichnet die Summe des nutzbaren Energiegehalts von Wasserentnahmen in kWh für ein bestimmtes Lastprofil gemäß Anhang VII Tabelle 15;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las mercancías transportadas como provisiones de a bordo (carburantes, útiles, víveres, etc.) y las personas transportadas (personal y pasajeros), así como sus equipajes, no se tomarán en consideración para el cálculo de la capacidad de carga útil.
Die als Schiffsbedarf beförderten Güter (z. B. Treibstoff, Betriebsmittel, Proviant) bleiben ebenso wie die beförderten Personen (Schiffspersonal und Fahrgäste) einschließlich ihres Gepäcks bei der Berechnung der Ladetonnen außer Betracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«energía de referencia» (Qref) suma del contenido de energía útil de las salidas de agua, expresada en kWh, en un determinado perfil de carga, conforme a lo especificado en el cuadro 7 del anexo III;
„Bezugsenergie“ (Qref) bezeichnet die Summe des nutzbaren Energiegehalts von Wasserentnahmen in kWh für ein bestimmtes Lastprofil gemäß Anhang III Tabelle 7;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«energía de referencia» (Qref) suma del contenido de energía útil de las salidas de agua, expresada en kWh, en un determinado perfil de carga, conforme a lo especificado en el anexo III, cuadro 1;
„Bezugsenergie“ (Qref) bezeichnet die Summe des nutzbaren Energiegehalts von Wasserentnahmen in kWh für ein bestimmtes Lastprofil gemäß Anhang III Tabelle 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«energía de referencia» (Qref) suma del contenido de energía útil de las salidas de agua, expresada en kWh, en un determinado perfil de carga, conforme a lo especificado en el anexo VII, cuadro 3;
„Bezugsenergie“ (Qref) bezeichnet die Summe des nutzbaren Energiegehalts von Wasserentnahmen in kWh für ein bestimmtes Lastprofil gemäß Anhang VII Tabelle 3;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ensayos del anexo J, secciones J2 y J3, se considera que representan, por término medio, el total de las cargas variables que se dan durante la vida útil del bogie.
Die Versuche in Anhang J, Abschnitte J2 und J3 repräsentieren im Durchschnitt die kumulierte Gesamtsumme variabler Lasten, die während der Lebensdauer des Drehgestells auftreten können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ello deberá verificarse en tanto los vehículos se encuentren en un tren en movimiento (salvo si esto último forma parte de un procedimiento de descarga de la carga útil).
Dies bleibt gültig, wenn sich die Fahrzeuge in einem fahrenden Zug befinden (sofern es sich nicht um eine kurze Fahrt als Teil des Entladevorgangs handelt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como se ha mencionado anteriormente, se espera que el aeropuerto experimente un aumento gradual aunque significativo del tráfico de pasajeros y carga a lo largo de la vida útil de la nueva pista sur.
Wie oben ausgeführt, wird für den Flughafen während der Nutzungsdauer der neuen Südbahn ein allmählicher aber bedeutender Anstieg der Passagierzahlen und des Frachtvolumens prognostiziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la anchura media de vía multiplicada por la distancia entre ejes, como figura en el certificado de conformidad y se define en los puntos 2.1 y 2.3 del anexo I de la Directiva 2007/46/CE; k) «carga útil»
„Fahrzeugstandfläche“ die durchschnittliche Spurweite multipliziert mit dem Radstand, wie in der Übereinstimmungsbescheinigung angegeben und in Anhang I Abschnitte 2.1 und 2.3 der Richtlinie 2007/46/EG definiert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de muestras con baja concentración de vitamina E puede ser útil combinar los extractos de éter de petróleo de dos cargas de saponificación (cantidad pesada: 25 g) en una única solución de muestra para la determinación por CLAR.
Bei Proben mit niedriger Vitamin-E-Konzentration kann es zweckmäßig sein, die Petroletherextrakte von 2 Verseifungsansätzen (Einwaage 25 g) zu einer Probenlösung für die HPLC-Bestimmung zu vereinigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la parte CHP, el operador de la instalación controlará el diagrama de carga (demanda de calor útil) y evaluará si la unidad funciona en modo de cogeneración total durante determinados períodos.
In Bezug auf den KWK-Teil hat der Anlagenbetreiber den Lastgang (Nutzwärmebedarf) zu prüfen und zu bewerten, ob die Anlage während bestimmter Zeiträume in vollständigem KWK-Betrieb arbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el freno de estacionamiento puede superponerse a otras acciones de frenado, ya sea durante el movimiento o estáticamente, el equipo del vehículo deberá poder resistir las cargas impuestas durante toda la vida útil del vehículo.
Kann die Feststellbremse durch sonstige Bremsen ausgeschaltet werden (bei bewegtem oder stehendem Fahrzeug), muss die Ausrüstung des Fahrzeugs während der gesamten Lebensdauer des Fahrzeugs die ausgeübten Belastungen aufnehmen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El desafío consiste en publicar datos pertinentes en tiempo útil y adaptar el sistema a los requisitos cambiantes de los responsables políticos manteniendo una carga baja para los encuestados.
Die Aufgabe besteht darin, sachdienliche Daten zeitnah zu veröffentlichen und das System an die sich ändernden Anforderungen der politischen Entscheidungsträger anzupassen, bei gleichzeitig möglichst geringem Beantwortungsaufwand für die Auskunftgebenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el freno de estacionamiento puede superponerse a otras acciones de frenado, ya sea durante el movimiento o estáticamente, el equipo del vehículo deberá poder resistir las cargas impuestas durante toda la vida útil del vehículo.
Wo die Feststellbremse entweder während der Fahrt oder im Stand andere Bremsanwendungen überlagern kann, muss die Fahrzeugausrüstung den kombinierten Lasten während der gesamten Lebensdauer standhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante esos picos de carga deben ponerse en funcionamiento numerosas unidades de equipos en períodos de tiempo relativamente cortos para satisfacer todos los requisitos de la asistencia a las aeronaves en tiempo útil.
Während dieser Spitzenzeiten müssen innerhalb relativ kurzer Zeiträume zahlreiche unterschiedliche Anlagenteile in Betrieb genommen werden, um allen Anforderungen einer raschen Flugzeugabfertigung gerecht zu werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la distribución de las intensidades luminosas debería ser uniforme, el medio de iluminación debería disponer de una larga vida útil y ser resistente a cargas intermitentes y el número de las luminarias debería ser lo más bajo posible.
Die Lichtverteilung sollte gleichmäßig, das Leuchtmittel langlebig und schaltfest sein und die Anzahl der Leuchten möglichst gering gehalten werden.
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
Trabajar más tiempo por la misma paga es una manera útil de hacer más competitiva a Europa y, en comparación con la alternativa de reducir los salarios, impone una carga mucho menor a los trabajadores y empleados.
Längere Arbeitszeiten bei gleichem Lohn sind ein sinnvoller Weg, die europäischen Arbeitnehmer wettbewerbsfähiger zu machen. Die Arbeitszeitverlängerung ohne Lohnausgleich ist im Vergleich zu einer direkten Lohnsenkung für alle Beteiligten das geringere Übel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En caso de muestras con baja concentración de vitamina A puede ser útil combinar los extractos de éter de petróleo de dos cargas de saponificación (cantidad pesada: 25 g) en una única solución de muestra para la determinación por CLAR.
Bei Proben mit niedriger Vitamin-A-Konzentration kann es zweckmäßig sein, die Petroletherextrakte von 2 Verseifungsansätzen (Einwaage 25 g) zu einer Probenlösung für die HPLC-Bestimmung zu vereinigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta es una de las características del Captiva y resulta muy útil cuando ya ha llenado el espacio de carga y desea acceder a él o introducir más cosas. ES
Dies ist ein Ausstattungsmerkmal beim Captiva, praktisch, wenn man schon den Rest des Gepäckraums beladen hat und entweder darauf zugreifen oder weitere Gegenstände hinzufügen möchte. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Airbus Military es el único fabricante de aviones de transporte militar y humanitario que desarrolla, produce, vende y mantiene una familia completa de aviones de transporte que van desde 3 a 37 toneladas de carga útil.
Airbus Military entwickelt, produziert und vertreibt als einziger Hersteller von Transportflugzeugen für militärische und zivile/humanitäre Missionen eine komplette Transportflugzeug-Familie mit einem Nutzlastspektrum von drei bis 37 Tonnen und erbringt entsprechende Dienstleistungen für ihre Unterstützung.
Sachgebiete: controlling militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para optimizar esta eficiencia en aplicaciones en las que la carga útil es el aspecto decisivo, como los semirremolques volquete o las hormigoneras, o para transportar bajo condiciones especialmente duras hemos desarrollado el Arocs Loader* y el Arocs Grounder*.
Um diesem Anspruch auch bei nutzlastsensiblen Einsätzen wie beispielsweise mit Kippsattel und Betonmischer und unter schweren Bedingungen noch besser gerecht zu werden, haben wir den Arocs Loader* und den Arocs Grounder* entwickelt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Hemos desarrollado el Antos Loader y el Antos Volumer para que siga siendo así en las aplicaciones en las que la carga útil o el volumen transportado son factores esenciales.
Um diesen Anspruch auch bei nutzlastsensiblen Transporten und bei Volumentransporten in besonderem Masse zu erfüllen, haben wir den Antos Loader und den Antos Volumer entwickelt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Uno de los requerimientos principales que exigió Scherdel para su nueva máquina de ensayos fue la determinación de las máximas cifras de cargas alternantes (vida útil) de muelles sometidos a fuerzas elevadas para el sector de la automoción.
Die produktionsbegleitende Ermittlung der maximalen Lastwechselzahlen (Gebrauchsdauer) von hoch beanspruchten Federn für den Automobilbereich war eine der Kernanforderungen für die neue Prüfmaschine bei Scherdel.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Tampoco hay que olvidar las ventajas como su vida útil, la amortiguación óptima de vibraciones, la resistencia al agua, el excelente comportamiento bajo radiación solar y el peso en relación a la capacidad de carga. más
Nicht zu unterschätzen sind Vorteile wie ihre Langlebigkeit, optimale Vibrationsdämpfung, Wasserresistenz, hervorragendes Verhalten unter Sonneneinstrahlung und das Gewicht im Verhältnis zur Tragfähigkeit. mehr
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Sus patas de goma se pueden extraer para liberar unos dientes que proporcionan una tracción óptima y garantizan la seguridad de la carga útil en las más variadas superficies.
Die Gummifüße können zur Verwendung der Spikes entfernt werden, um für optimale Bodenhaftung und Traglast- Sicherheit auf einer Vielzahl von Oberflächen zu sorgen.
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Tampoco hay que olvidar las ventajas como su vida útil, la amortiguación óptima de vibraciones, la resistencia al agua, el excelente comportamiento bajo radiación solar y el peso en relación a la capacidad de carga. ES
Nicht zu unterschätzen sind Vorteile wie ihre Langlebigkeit, optimale Vibrationsdämpfung, Wasserresistenz, hervorragendes Verhalten unter Sonneneinstrahlung und das Gewicht im Verhältnis zur Tragfähigkeit. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El sistema de la batería Samsung es totalmente original, tiene una vida útil al 100% de unos 35.000 km. y después es capaz de retener el 80% de su carga original.
Das vollkommen einzigartige Samsung Akku-System erreicht bei 100%igem Ladezustand eine Nutzdauer von rund 35.000km, woraufhin die Leistung bei 80% der ursprünglichen Ladekapazität liegt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cada ingenio Skynet 5 posee una masa al lanzamiento de unas cinco toneladas, en comparación con las 1,6 toneladas de Skynet 4F, y una potencia de carga útil de 5 kW, casi el cuádruple de la potencia de Skynet 4.
Jedes der vier Skynet-5-Raumfahrzeuge hat eine Startmasse von etwa fünf Tonnen (gegenüber 1,6 Tonnen bei Skynet 4F) und eine Nutzlastleistung von 5 kW (viermal so viel wie bei Skynet 4).
Sachgebiete: radio militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Utilización de aceros estructurales de grano fino, construcción y producción conforme al último estado de la técnica y dimensionado de los equipos de elevación con larga vida útil - incluso soportando las cargas más extremas.
Verwendung von Feinkornbaustählen, Konstruktion und Fertigung nach dem neuesten Stand der Technik und Auslegung der Lastaufnahmemittel auf lange Lebensdauer - selbst bei extremer Beanspruchung.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
La carga completa incrementará la vida útil de la batería y la capacidad de almacenamiento El controlador maximizará la cantidad de energía solar hacia la batería y evitará que la misma se seque.
Eine vollständige Aufladung erhöht die Batterielebensdauer und -ladekapazität. Der Laderegler maximiert die Solarenergiezufuhr zur Batterie und verhindert die Austrocknung der Batterie.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La carga de hasta 40 kg confiere a los cajones una gran capacidad y una magnífica resistencia, mientras que los 60.000 ciclos de vida útil, garantizados por GAMET, S.A., aseguran apertura y cierre perfectos durante 11 años. ES
Die Belastung ist bis 40 KG zugelassen. Die große Ladefähigkeit und Festigkeit der Schublade und die durch GAMET garantierten 60.000 Zyklen erlauben die reibungslose Öffnung und Schließung der Schublade laufend für 11 Jahre. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Observa que el programa de referencia de medida de las cargas administrativas ha resultado ser un método útil pero costoso; insta a la Comisión a considerar métodos alternativos de medición los costes administrativos, como la consulta con las partes interesadas, lo que permitiría la rápida eliminación de estas cargas en casos concretos;
stellt fest, dass sich das Referenzprogramm für die Messung von Verwaltungslasten als eine nützliche aber kostspielige Methode erwiesen hat; ermutigt die Kommission, alternative Methoden für die Messung von Verwaltungslasten, wie z. B. die Konsultation interessierter Kreise, in Betracht zu ziehen, was in Einzelfällen eine schnelle Beseitigung von Lasten ermöglichen würde;
   Korpustyp: EU DCEP
B. Considerando que el reasentamiento no solo satisface un objetivo humanitario en relación con las personas reasentadas, sino que también alivia a países terceros de la carga asociada a la acogida de un gran número de refugiados y constituye un medio muy útil de distribución de las responsabilidades,
B. in der Erwägung, dass die Neuansiedlung nicht nur eine humanitäre Maßnahme ist, die dazu dient, den neu anzusiedelnden Personen Hilfe zu leisten, sondern auch die Drittstaaten, die für eine Vielzahl von Flüchtlingen aufkommen müssen, entlastet und ein wichtiges Mittel zur Aufteilung der Verantwortung darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
La delegación de funciones y competencias puede ser un instrumento útil en el funcionamiento de la red de supervisores para reducir la duplicación de las tareas de supervisión, estimular la cooperación y, de esta manera, racionalizar el proceso de supervisión y reducir la carga impuesta a las entidades financieras
Die Delegierung von Aufgaben und Zuständigkeiten kann ein nützliches Instrument für die Funktionsweise des Aufsichtsbehördennetzes sein, wenn es darum geht, Doppelarbeit bei den Aufsichtsaufgaben zu verringern, die Zusammenarbeit zu fördern und dadurch die Aufsichtsprozesse zu vereinfachen und die Verwaltungslast für Finanzinstitute,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el reasentamiento no solo satisface un objetivo humanitario en relación con las personas reasentadas, sino que también alivia a países terceros de la carga asociada a la acogida de un gran número de refugiados y constituye un medio muy útil de distribución de las responsabilidades,
in der Erwägung, dass die Neuansiedlung nicht nur eine humanitäre Maßnahme ist, die dazu dient, den neu anzusiedelnden Personen Hilfe zu leisten, sondern auch die Drittstaaten, die für eine Vielzahl von Flüchtlingen aufkommen müssen, entlastet und ein wichtiges Mittel zur Aufteilung der Verantwortung darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
2 Si se revisa el reparto de las competencias, parece útil plantear también el “principio de constancia” , garantía fundamental para los ciudadanos/contribuyentes: en igualdad de circunstancias, toda transferencia de competencias debe realizarse a cargas constantes, a exacción fiscal constante y a gastos generales constantes para la colectividad.
Wenn man die Aufteilung der Zuständigkeiten überprüft, dürfte es nützlich sein, auch den „Grundsatz der Beständigkeit“ festzulegen , eine wesentliche Garantie für die Bürger/Steuerzahler: Darüber hinaus müssen alle gleichartigen Dinge, jegliche Übertragung von Zuständigkeiten mit konstanten Belastungen, mit konstanter Steuerabgabe, mit konstanten allgemeinen Kosten für die Gemeinschaft erfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP